agosto 16, 2011

GREGORY CORSO

Manuscript of BOMB - 1957

Collection University of Miami


THE BOMB / A BOMBA


Budger of history Brake of time You Bomb

Baderneira da história Cabresto do tempo Você Bomba
Toy of universe Grandest of all snatched sky I cannot hate you

Gozação do universo O auge dos céus incinerados Eu nem consigo odiá-la

Do I hate the mischievous thunderbolt the jawbone of an ass

Não odiaria nem o maléfico raio Nem a primitiva mandíbula de uma mula
The bumpy club of One Million B.C. the mace the flail the axe

O bastão parrudo de um milhão A. C. A borduna A massa O machado
Catapult Da Vinci tomahawk Cochise flintlock Kidd dagger

A catapulta Da Vinci O tomahawk Apaches Pederneiras Lampião punhal
Rathbone Ah and the sad desparate gun of Verlaine Pushkin Dillinger Bogart

O osso pontudo Ah, o injetor de aflição de Verlaine Pushkin Dillinger Bogart
And hath not St. Michael a burning sword St. George a lance David a sling

Sem citar São Miguel Arcanjo e a espada ardente São Jorge e a lança David com o bodoque
Bomb you are as cruel as man makes you and you're no crueller than cancer

Bomba você é tão cruel quanto te planejaram Um pouco menos cruel que o câncer
All Man hates you they'd rather die by car-crash lightning drowning

Todos nós te odiamos Melhor morressem numa trombada Por um raio Afogamento
Falling off a roof electric-chair heart-attack old age old age

Queda de um telhado Cadeira Elétrica Ataque do coração Velhice Velhice
O Bomb They'd rather die by anything but you Death's finger is free-lance

Ah bomba melhor morrer por tudo, menos por ti Dedo da morte em vacância
Not up to man whether you boom or not Death has long since distributed its

O homem não tem escolhas Explodir, não explodir A morte escolhe distribuir o seu
categorical blue I sing thee Bomb Death's extravagance Death's jubilee

Azul categórico Eu canto você bomba Extravagância da morte Jubileu afim
Gem of Death's supremest blue The flyer will crash his death will differ

Gema de extermínio de supremo azul O piloto irá açoitar Sua morte diferirá
with the climber who'll fall to die by cobra is not to die by bad pork

Do alpinista que cai Morrer pela cascavel não é morrer por carne estragada
Some die by swamp some by sea and some by the bushy-haired man in the night

Alguns morrem no pântano Outros no mar E outros pelo troglodita da noite
O there are deaths like witches of Arc Scarey deaths like Boris Karloff

Há mortes tal as das bruxas de Arc Mortes temíveis como em Boris Karloff
No-feeling deaths like birth-death sadless deaths like old pain Bowery

Mortes sem carpir como as natimortas Mortes vis como a dor de um mendigo
Abandoned deaths like Capital Punishment stately deaths like senators

Mortes ermas como Penas Capitais Mortes solenes como a dos senadores
And unthinkable deaths like Harpo Marx girls on Vogue covers my own

Morte tola como a de Harpo Marx As capas da Vogue Minha própria morte
I do not know just how horrible Bombdeath is I can only imagine

Não sei como seria a morte atômica Só podemos dar asas à imaginação
Yet no other death I know has so laughable a preview I scope

Contudo nenhuma outra morte que eu saiba tem tão risível previsão
a city New York City streaming starkeyed subway shelter

Eu te rastreio numa cidade Nova York fluindo comprimida nos túneis do metrô
Scores and scores A fumble of humanity High heels bend

Saldos e saldos Uma humanidade arrasada O salto alto entortado
Hats whelming away Youth forgetting their combs

Chapéus esvoaçando Os jovens perdendo o pente
Ladies not knowing what to do with their shopping bags

Senhoras que não sabem onde colocar seus sacos de compra
Unperturbed gum machines Yet dangerous 3rd rail

Máquinas de chicle de bola intactas Cabos de alta tensão encrespados
Ritz Brothers from the Bronx caught in the A train

Os irmãos Ritz Do Bronx Pegos num trem de luxo
The smiling Schenley poster will always smile

O cartaz sorridente de Schenley sorrirá para sempre
Impish death Satyr Bomb Bombdeath

Morte insípida Bomba Sátira Bomba do féretro
Turtles exploding over Istambul

Tartarugas que explodem sobre Istambul
The jaguar's flying foot

O jaguar em pé de vôo
soon to sink in arctic snow

Logo aterriza na neve ártica
Penguins plunged against the Sphinx

Pingüins jogados de encontro à Esfinge
The top of the Empire state

O topo do Empire State voa
arrowed in a broccoli field in Sicily

Jogado num campo de brócoli na Sicilia
Eiffel shaped like a C in Magnolia Gardens

A Eiffel torta como um C num campo de Magnólias
St. Sophia peeling over Sudan

Santa Sophia dilacerada sobre o Sudão
O athletic Death Sportive Bomb

Ó morte atlética Bomba esportiva
the temples of ancient times

Os santuários de priscas eras
their grand ruin ceased

No estertor de suas ruínas
Electrons Protons Neutrons

Elétrons Prótons Neutrons
gathering Hersperean hair

recolhendo cabelos dos Hersperianos
walking the dolorous gulf of Arcady

Trilhando o doloroso golfo de Arcádia
joining marble helmsmen

Saudando os guerreiros de mármore
entering the final ampitheater

Adentrando o anfiteatro do arremate
with a hymnody feeling of all Troys

Com os sentimentos chulos dos troianos
heralding cypressean torches

Portando tochas de ciprestes
racing plumes and banners

Agitando plumas e bandeiras
and yet knowing Homer with a step of grace

Recitando Homero com um toque de graça
Lo the visiting team of Present

Lôas aos times visitantes do Presente
the home team of Past

No campo do time do Passado
Lyre and tube together joined

Lira e tuba juntas festejam
Hark the hotdog soda olive grape

Atentos à uva da azeitona da soda do hotdog
gala galaxy robed and uniformed

Gala galáxia vestida e uniformizada
commissary O the happy stands

Comissária Ah feliz destacamento
Ethereal root and cheer and boo

Raiz etérea do apupo e da vaia
The billioned all-time attendance

A presença absoluta do bilionésimo
The Zeusian pandemonium

O pandemónio dos Zeusenianos
Hermes racing Owens

Hermes disputando com Owens
The Spitball of Buddha

A bola rascante de Buda
Christ striking out

Cristo rebatendo para fora
Luther stealing third

Luther sacaneando na terceira base
Planeterium Death Hosannah Bomb

Morte planetária Bomba de hossanas
Gush the final rose O Spring Bomb

Despetalar da rosa final Oh bomba das primaveras
Come with thy gown of dynamite green

Venha com sua anágua de dinamites verdes
unmenace Nature's inviolate eye

Prorrogue os olhos invioláveis da Natureza
Before you the wimpled Past

Diante de ti o passado engalanado
behind you the hallooing Future O Bomb

Para trás ficou o halogênico futuro Oh bomba
Bound in the grassy clarion air

Aquinhoada num ar de clarividências
like the fox of the tally-ho

Como uma raposa no latir dos cães
thy field the universe thy hedge the geo

Seu campo, o universo Sua meta o Geo
Leap Bomb bound Bomb frolic zig and zag

Salta bomba Festeja bomba Sapateando em zig-zag
The stars a swarm of bees in thy binging bag

As estrelas tal enxame de abelhas no big bando
Stick angels on your jubilee feet

Muletas angelicais aos teus pés jubilados
wheels of rainlight on your bunky seat

Rodas de chuva-luzes no seu assento suado
You are due and behold you are due

Você deve e está consciente de sua divida
and the heavens are with you

E o céu está do seu lado
hosanna incalescent glorious liaison

Hosana aos seus contatos glorificados
BOMB O havoc antiphony molten cleft BOOM

BOMBA ó calamitosa anti-farsa fundida fissão BUUM
Bomb mark infinity a sudden furnace

Bomba o toque infinito do súbito forno
spread thy multitudinous encompassed Sweep

A propagar sua multiempenhada Varredura global
set forth awful agenda

Fixando a terrível agenda
Carrion stars charnel planets carcass elements

Carniça de estrelas Planetas apodrecidos Elementos carcomidos

and yet knowing Homer with a step of grace

Mesmo assim lembrando Homero com toque de graça

Corpse the universe tee-hee finger-in-the-mouth hop

Cadáver, o universo Pinça O lúpulo com o dedo na boca
over its long long dead Nor

Sobre seu longo longo estupor
From thy nimbled matted spastic eye

De seu embaçado fraco e espásmico olho
exhaust deluges of celestial ghouls

Delúvio exaustor dos zumbis siderais
From thy appellational womb

De ti útero destrambelhado
spew birth-gusts off of great worms

Cospe-se nati-sopros de vermes gigantes
Rip open your belly Bomb

Destampe sua barriga, ó Bomba
from your belly outflock vulturic salutations

De sua barriga cólicas em saudações vulturicas
Battle forth your spangled hyena finger stumps

Batalhas que promovem seus cotos dedos de hiena

along the brink of Paradise

Ao tempo em que o Paraíso se instala.

O Bomb O final Pied Piper

Ó bomba Ó gaiteiro de Hamelim

both sun and firefly behind your shock waltz

Sol e vaga-lume giram em sua valsa

God abandoned mock-nude

Peladinha abandonada por Deus
beneath His thin false-talc's apocalypse

Por detrás de Seu falso talco apocalíptico

He cannot hear thy flute's

Ele parece não ouvir sua flauta

happy-the-day profanations

Do dia abastado da profanação

He is spilled deaf into the Silencer's warty ear

Ele se faz de surdo ou seu ouvido é hermético

His Kingdom an eternity of crude wax

Seu Reino feitos de cera bruta e eternidade

Clogged clarions untrumpet Him

Apitos trinados O entorpeceram

Sealed angels unsing Him

Anjos lacrados O desencantam

A thunderless God A dead God

Um Deus sem relâmpagos Um Deus morto

O Bomb thy BOOM His tomb

Ó bomba Seu bramido Seu túmulo

That I lean forward on a desk of science

Que eu me debruce na mesa da ciência

an astrologer dabbling in dragon prose

Um astrólogo enrolado na prosa dragolíngea

half-smart about wars bombs especially bombs

Meio-informado sobre guerras Bombas Especialmente bombas

That I am unable to hate what is necessary to love

Que sou incapaz de odiar o que deveria amar

That I can't exist in a world that consents

Que eu não possa existir em um mundo que consinta

a child in a park a man dying in an electric-chair

Uma criança no parque Um homem na cadeira-elétrica

That I am able to laugh at all things

Que eu seja capaz de rir de todas as coisas

all that I know and do not know thus to conceal my pain

Tudo que sei e não sabem para ocultar minha dor

That I say I am a poet and therefore love all man

Eu digo que sou um poeta Portanto amo todos os homens

knowing my words to be the acquainted prophecy of all men

Sabendo que minhas palavras atingirá o íntimo de todo vivente

and my unwords no less an acquaintanceship

E o me calar lhes será não menos reconhecíveis

That I am manifold

Que eu seja um coletor
a man pursuing the big lies of gold

Um homem perseguindo mentiras douradas
or a poet roaming in bright ashes

Ou um poeta revirando as cinzas quentes

or that which I imagine myself to be

Ou que quer que eu imagine ser

a shark-toothead sleep a man-eater of dreams

Um tubarão-martelo adormecido Ou um antropófago de sonhos

I need not then be all-smart about bombs

Não espero que ninguém seja bem informado sobre bombas

Happily so for if I felt bombs were caterpillars

Felizardo até Porque vejo as bombas como taturanas

I'd doubt not they'd become butterflies

Embora creia que nunca se tornarão borboletas

There is a hell for bombs

Existe um inferno para as bombas

They're there I see them there

Elas vão para lá Já as vejo todas ali

They sit in bits and sing songs

Onde elas se sentam dóceis e cantam hinos

mostly German songs

Especialmente canções germânicas
And two very long American songs

E duas canções americanas muito tediosas

and they wish there were more songs

Mas quiseram que acrescentemos mais músicas

especially Russian and Chinese songs

Especialmente musicas russas e chinesas

and some more very long American songs

E mais algumas tediosas músicas americanas

Poor little Bomb that'll never be

Pobre bombazinha que nunca vai se tornar

an Eskimo song I love thee

Uma canção esquimó Que adoro

I want to put a lollipop

Gostaria até de pôr um pirulito

in thy furcal mouth

Em sua bifurcada boca

A wig of Goldilocks on thy baldy bean

Uma peruca de bruxa em sua careca lisa

and have you skip with me Hansel and Gretel

E te ver perdida como João e Maria

along the Hollywoodian screen

Passando numa tela Hollywoodiana

O Bomb in which all lovely things

Ah Bomba Veja em quantas maravilhas
moral and physical anxiously participate

Morais e físicas participam com afinco
O fairylike plucked from the

Ó conto-de-nadas desfolhado

grandest universe tree

A maior das árvores universais

O piece of heaven which gives

Ah pedaço de céu que nos dá o sol

both mountain and anthill a sun

Tanto para a montanha como para o formigueiro

I am standing before your fantastic lily door

Estou diante de ti fantástica porta lirial

I bring you Midgardian roses Arcadian musk

Trago-te as mais lindas rosas e o almíscar da Arcádia

Reputed cosmetics from the girls of heaven

Cosméticos selecionados pelas fadas celestiais

Welcome me fear not thy opened door

Receba-me E jamais se assuste Escancarada boca

nor thy cold ghost's grey memory

Nem mesmo seu espectro de lembranças cinzas

nor the pimps of indefinite weather

Nem aos teus cafetões dos tempos indefinidos

their cruel terrestial thaw

Os enregelados do orbe terrestre

Oppenheimer is seated

Oppeinheimer que se assenta

in the dark pocket of Light

Neste obscuro bolsão de luz

Fermi is dry in Death's Mozambique

Fermi da morte esturricada em Moçambique

Einstein his mythmouth

Einstein com sua fala mistificada

a barnacled wreath on the moon-squid's head

Uma grinalda mal ajeitada nos cornos da lua

Let me in Bomb rise from that pregnant-rat corner

Deixai-me entrar Bomba Tal um promíscuo rato de esgoto

nor fear the raised-broom nations of the world

Nunca tema os lamentos das nações mundiais

O Bomb I love you

O Bomba Entretanto Eu te amo

I want to kiss your clank eat your boom

Quero beijar seu estalo Comer teu estouro

You are a paean an acme of scream

Você que é um cântico Uma acme do grito

a lyric hat of Mister Thunder

Um adorno lírico do Senhor Trovão

O resound thy tanky knees

Ó Que teus joelhos ressoem infames

BOOM BOOM BOOM BOOM BOOM

Buum Buum Buum Buum Buum

BOOM ye skies and BOOM ye suns

Explode teus céus e também teus sóis
BOOM BOOM ye moons ye stars BOOM

Explode tuas luas e também tuas estrelas
nights ye BOOM ye days ye BOOM

As tuas noites Buuum Os teus dias Buuum

BOOM BOOM ye winds ye clouds ye rains

Buum Buum os teus ventos Tuas nuvens tuas chuvas

go BANG ye lakes ye oceans BING

Vá e explode teus lagos Detone teus oceanos

Barracuda BOOM and cougar BOOM

A barracuda Buum o gato-do-mato

Ubangi BOOM orangutang

O ubangi-de-listras O orangotango

BING BANG BONG BOOM bee bear baboon

Bing Bang Bong Buum Abelha urso babuíno

ye BANG ye BONG ye BING

Teu Bang Teu Bong Teu Bing

the tail the fin the wing

A cauda a asa a aleta

Yes Yes into our midst a bomb will fall

Sim Sim no meio disso tudo cairá a Bomba

Flowers will leap in joy their roots aching

Flores saltarão felizes enquanto suas raízes ardem

Fields will kneel proud beneath the halleluyahs of the wind

Os campos se ajoelharão diante da aleluia dos ventos

Pinkbombs will blossom Elkbombs will perk their ears

Bombas rosas florescerão Bombascervos agitarão as orelhas

Ah many a bomb that day will awe the bird a gentle look

Ah o quanto dessa bomba apreciará um pássaro demoradamente

Yet not enough to say a bomb will fall

Mas não o bastante para avisá-lo do bombardeio

or even contend celestial fire goes out

Ou mesmo contemplar a celeste chama que se esvai

Know that the earth will madonna the Bomb

Sabe-se que a terra irá entronar a Bomba

that in the hearts of men to come more bombs will be born

Que no coração dos homens sempre nascerá uma Bomba

magisterial bombs wrapped in ermine all beautiful

Magisteriais bombas acomodadas em nichos Todas lindas

and they'll sit plunk on earth's grumpy empires

E elas se assentarão para determinar os impérios terrenos

fierce with moustaches of gold.

Ferozes com seus aparatos de puro ouro.



Gregory Corso



http://www.youtube.com/watch?v=6yKpiabp2uc

Gregory lendo Bomba desde o trecho

"Existe um inferno para as bombas".


Nota: Durante minha tradução, as dúvidas ao texto original foram

gentilmente esclarecidas pela amiga Charlene Baldridge, crítica

de teatro em San Diego, Califórnia. À quem agradeço.

Note: The doubts about the original text were helped friendly by

Charlene Baldridge. She is a theater (and music) newspaper

critic in San Diego, California. (Thank you, Charlene)