julho 11, 2010
John William Waterhouse - Ophelia – 1905
Ophelia
scent of rose
a century old
Ophelia
Perfume de rosas
De um século atrás
(Maryse Dumas)
rose
petals
fall
like
my
tears
not
for
me
not
for
me
pétalas
de rosas
caem
como
minhas
lágrimas
não
para mim
não
para mim
(Melanie Bishop)
A rosa, no alto,
Disputa com o telhado
O azul do céu.
The rose, at high,
Sharing with the roof
The blue of the sky.
(Marília Kubota)
No vagão do trem
A primeira rosa colhida
Perfume de batom
Inside the train
The first rose harvested
Scent of lipstick
(Beto Palaio)
Flor que aspira rosa
pensando em seu amor
retém na alma seu frescor.
Flower breathing roses
thinking on her love
soul retaining freshness
(Ianê Mello)
Breve descanso
da dor do dia,
sonhos cor-de-rosa.
A short rest
of the day’s pain
dreams of rose
(Jane Chiesse)
Oh, your soft petals
and sweet perfume enchant me
I give you my lips
Ah, suas pétalas suaves
e seu doce perfume encantam-me
eu te entrego meus lábios
(Kristin Fouquet)
real roses are blooming
in imaginary gardens
come and play
rosas de verdade nascem
num jardim imaginário
venha e brinque
(Grace Andreacchi)
Desabrochamos com defeito
à despeita do despeito
de não sermos colibri
We emerge with mistake
In spite of contempt
Of never being a hummingbird
(Katyuscia Carvalho)
Hair tied back
A smile at her open mouth
Blooming rose
Cabelos amarrados
Um sorriso franco nos lábios
Rosa que desabrocha
(Jodi MacArthur)
Manhã revela a cor
da rosa desejada:
branca, lisa, paz.
Morning reveal the color
the rose anyone wants:
white, smooth, peace.
(Ana Franco)
Suas pétalas são veludos
macios que tocam nossa pele e
seu perfume ali permanece.
Its petals are velvet
that softly touch our skin and
there their scent remains.
( Daniela Baitala K)
No toque gentil
de lábios e pétalas
a roseira se abre
In a gentle touch
of lips and petals
rose tree proposes
(Lara Amaral)
Moça roubaste a cor da rosa?
Esqueci meu blush, justo na hora do rush.
Palidez é verso sem prosa!
Girl you stole the rose´s color?
Forgot my blush, just in the rush hour.
Pale is a verse with no prose!
(Vanessa)
As rosas acesas
Ophelia se embriagando
Flor em outra flor
The roses shinning
Ophelia getting drunk
Flower to another flower
(Neuzza Pinhero)
sonho perfume
uma rosa é uma rosa
puro êxtase
perfume dream
a rose is a rose
pure bliss
(Nydia Bonetti)
Cálamo e escriba
perfume na rosa
pictograma na pele
Quills and scriber
perfume in the rose
pictogram on the skin
(Inês Lempek)
cálida lágrima derrama
por Hiroshima e Nagasaki
triste é quando a rosa mata
warm tears slipping
for Hiroshima and Nagasaki
its sad when a rose kills
(Kira Oliver)
as rosas falam
o que cala o
coração de mulher: amar o amor
the roses talks
what is silence in
woman’s heart : loving the love
(Aglaé Gil)
irrefreável
desejo de candura
comeu a rosa
unstoppable
desire for sweetness
ate the rose
(Paula Cajaty)
12 comentários:
Flor que aspira rosa
pensando em seu amor
retem na alma seu frescor.
Esta imagem da moça cheirando uma rosa parece um detalhe de quadro do Waterhouse...
Todos os cheiros
todos os toques
todos os sonhos.
...............
Breve descanso
da dor do dia,
sonhos cor-de-rosa.
...............
Que romântica é aquela
que cheira uma rosa
e esconde um punhal?
"No vagão do trem
A primeira rosa colhida
Perfume de batom"
Beijo de paisagem em janela de trem é bonito demais!
Beijo, Beto!
Desabrochamos com defeito
à despeita do despeito
de não sermos colibri
No toque gentil
de lábios e pétalas
a roseira se abre
Moça roubaste a cor da rosa?
Esqueci meu blush,
justo na hora do rush.
Palidez é verso sem prosa!
As rosas acesas
Ophelia se embriagando
Flor em outra flor
(aí, um xero)
sonho perfume
uma rosa é uma rosa
puro êxtase
............
vermelhos os telhados
e os cabelos de Ophelia
só a rosa é cor de rosa
bjo, beto!
...
as rosas falam
o que cala o
coração de mulher: amar o amor
...
beijo, Beto*
irrefreável
desejo de candura
comeu a rosa
Carinho na face
a flor tece
um brotar amor
Postar um comentário