julho 19, 2010


René Magritte – O Império da Luz – 1952

It's dark outside but
I stay lively
I only need a little light to thrive


Está escuro lá fora
Eu permaneço ativa
Só preciso de uma réstia de luz


( Epiphanie Bloom)


cedar fire at dusk
prayers ascending in smoke
another new moon


lenha ao fogo no ocaso
orações subindo na fumaça
uma outra lua nova


(Sondra Ball)


Perto da sombra.
Caracóis sobem a árvore
Enquanto descanso.


Near the shadow
Snails climb to a tree
While I take a rest


(Marilia Kubota)


A blue almost grey
Against a worn out red
Night sipping the sun


Um azul quase cinza
Contra um coral gasto
A noite tragando o sol


(Beto Palaio)


Natural light shifts
as the blue hour approaches
It's the gas lamp's turn


A luz natural foge
quando a hora azul chega
é a vez do lampião de gás


(Kristin Fouquet)


Céu raiando
mas aqui dentro persiste
luz de lampião


Sky rising
but here inside glares
the gas lamp


(Lara Amaral)


sua luz parca
quando o inverno espraia
brilhos por dentro


his tiny light
when the winter spreads
shinning inside


(Paula Cajaty)


no espelho d'água
árvore céu e casa
brilho nos olhos


in the water mirror
tree sky and house
shine in the eyes


(Nydia Bonetti)


vaga-lumes de vapor vagueiam
negro pinheiro anoitece
enquanto mergulha a luz


steam fireflies wandering
twilight of black pines
while the night is dipping


( (Antonella Catinari)


twilight hour
rings the bell
someones home


hora do crepúsculo
toca o sino
casa de alguém


( (Maryse Dumas)


Casarão se debruça na luz
e para ela, por causa dela
encolhe seu orgulho quadrado.


The great house bends to light
for the light, and acting this way
shrinks its squared pride


( (Jane Chiesse)


Minha alma está em sombrio limbo
presa em tempestuosa fímbria
mas aguarda o despertar do sol


My soul is dark in limbo
trapped in a stormy fringe
but awaits the awakening of the sun


( (Kira Oliver)


Um casarão se contempla
como se fora Narciso
desafogado das chuvas


A mansion is contemplated
as if it were Narcissus
relieved from the rain


(Katyuscia Carvalho)

10 comentários:

Kristin Fouquet disse...

Natural light shifts
as the blue hour approaches
It's the gas lamp's turn

Lara Amaral disse...

Céu raiando
mas aqui dentro persiste
luz de lampião

paula cajaty disse...

sua luz parca
quando o inverno espraia
brilhos por dentro

nydia bonetti disse...

no espelho d'água
árvore céu e casa
brilho nos olhos

Jane disse...

Casarão se debruça na luz
e para ela, por causa dela
encolhe seu orgulho quadrado.

« Katyuscia Carvalho » disse...

Um casarão se contempla
como se fora Narciso
desafogado das chuvas

Um beijo, Beto.

Beto Palaio disse...

Kira, você realmente acabou saindo do FB... Mas deixe seu e-mail para mim... OK?... Não perca contato, tá? Bj

Ianê Mello disse...

A luz amarelada reflete
na pura e límpida água
a clareza na escuridão


Ianê Mello

Vanessa disse...

Água espelhada: nada
noite na casa luz
uma crucificar seduz

VAN disse...

Nuvens de aluguel
ciranda no céu
crianças de mel