julho 19, 2010
René Magritte – O Império da Luz – 1952
It's dark outside but
I stay lively
I only need a little light to thrive
Está escuro lá fora
Eu permaneço ativa
Só preciso de uma réstia de luz
( Epiphanie Bloom)
cedar fire at dusk
prayers ascending in smoke
another new moon
lenha ao fogo no ocaso
orações subindo na fumaça
uma outra lua nova
(Sondra Ball)
Perto da sombra.
Caracóis sobem a árvore
Enquanto descanso.
Near the shadow
Snails climb to a tree
While I take a rest
(Marilia Kubota)
A blue almost grey
Against a worn out red
Night sipping the sun
Um azul quase cinza
Contra um coral gasto
A noite tragando o sol
(Beto Palaio)
Natural light shifts
as the blue hour approaches
It's the gas lamp's turn
A luz natural foge
quando a hora azul chega
é a vez do lampião de gás
(Kristin Fouquet)
Céu raiando
mas aqui dentro persiste
luz de lampião
Sky rising
but here inside glares
the gas lamp
(Lara Amaral)
sua luz parca
quando o inverno espraia
brilhos por dentro
his tiny light
when the winter spreads
shinning inside
(Paula Cajaty)
no espelho d'água
árvore céu e casa
brilho nos olhos
in the water mirror
tree sky and house
shine in the eyes
(Nydia Bonetti)
vaga-lumes de vapor vagueiam
negro pinheiro anoitece
enquanto mergulha a luz
steam fireflies wandering
twilight of black pines
while the night is dipping
( (Antonella Catinari)
twilight hour
rings the bell
someones home
hora do crepúsculo
toca o sino
casa de alguém
( (Maryse Dumas)
Casarão se debruça na luz
e para ela, por causa dela
encolhe seu orgulho quadrado.
The great house bends to light
for the light, and acting this way
shrinks its squared pride
( (Jane Chiesse)
Minha alma está em sombrio limbo
presa em tempestuosa fímbria
mas aguarda o despertar do sol
My soul is dark in limbo
trapped in a stormy fringe
but awaits the awakening of the sun
( (Kira Oliver)
Um casarão se contempla
como se fora Narciso
desafogado das chuvas
A mansion is contemplated
as if it were Narcissus
relieved from the rain
(Katyuscia Carvalho)
10 comentários:
Natural light shifts
as the blue hour approaches
It's the gas lamp's turn
Céu raiando
mas aqui dentro persiste
luz de lampião
sua luz parca
quando o inverno espraia
brilhos por dentro
no espelho d'água
árvore céu e casa
brilho nos olhos
Casarão se debruça na luz
e para ela, por causa dela
encolhe seu orgulho quadrado.
Um casarão se contempla
como se fora Narciso
desafogado das chuvas
Um beijo, Beto.
Kira, você realmente acabou saindo do FB... Mas deixe seu e-mail para mim... OK?... Não perca contato, tá? Bj
A luz amarelada reflete
na pura e límpida água
a clareza na escuridão
Ianê Mello
Água espelhada: nada
noite na casa luz
uma crucificar seduz
Nuvens de aluguel
ciranda no céu
crianças de mel
Postar um comentário