junho 13, 2010


Edvard Munch – Os três tempos – Three seasons

Flores de ipê
Caídas na nova calçada
Depois de tanto discurso.


Ipê flowers
Fallen on the new pavement
After so long discourse.


(Marilia Kubota)


Manhã de sol –
Na praia os caminhantes
Também as libélulas.


Morning sun –
Walkers in the beach
Also the dragonflies.


( Mahelen Madureira)


Quando fiz 8 anos
de idade. O Cazuza me deu
um beijo na boca.


When I turned eight
years old. Cazuza gave me
a kiss on the mouth.


(Camila Rudner)


A natureza nos prende
Almas beirando o eterno
Sementes do porvir


Nature is a jail
Souls near the perpetual
Seeds of next life


(Beto Palaio)


Por todo o dia
olhei o tempo anoitecer
Três-Marias


During all day
I saw sky going dark
Orion belt


(Katyuscia Carvalho)


Três divisões. Três gereções.
As mesmas idéias, as mesmas missões.
O mesmo destino, o mesmo final.


Three divisions. Three generations
The same ideas, the same mission
The same destiny, the same ending.


( Luisa Fischer)


The cycle's complete
Our lives are painfully short
Enjoy yourself now


O ciclo se completa
Nossa vida é tão curta
Aproveite a chance


( Kristin Fouquet)


modest youth veiled
full moon ecstacy
wise crone waning


modesto véu de juventude
um êxtase da lua cheia
anciã sábia na minguante


(Maryse Dumas)


A menina que mora
No meu porta-retrato
Ainda sorri


The girl who lives
In my portrait frame
Still is smiling


(Nydia Bonetti)


I may be lonely
But
I am free


Posso estar só
Mas
Eu sou livre


(Epiphanie Bloom)


between the apple blossom and the cypress
just enough room for
a naked lily


Entre o florir da maçã e o cipestre
Há espaço bastante para
Uma flor de lírio nua


(Grace Andreacchi)


sprig of leaves
hide the union of
innocence and ignorance


ramos de folhas
ocultam a união da
Inocência com ignorância


(Jodi MacArthur)


Como morrer,
se ainda não nasci?
E nem me plantei?


How to die,
If I´m still unborn?
Not even I sown me?


(Jane Chiesse)


Tercera edad
llega a todos, sean
dispuestos o no


Old age advances,
comes to us all, whether we
welcome it or not


(Ysabel de la Rosa)


breubrisabrasa
brisabrasa asa
asa aquamarine


pitchbreeze ember
emberbreeze wing
wing aquamarine


(Inês Lempek)


Partida em três
e nem encontrei
minha metade


Split in three
And still didn’t find
My other half


(Lara Amaral)


brancura inocente
mar vermelho, sedução
e o rio escurece


innocent whiteness
red sea, seduction
and the river darkens


(Neuzza Pinhero)

9 comentários:

« Katyuscia Carvalho » disse...

Por todo o dia
olhei o tempo anoitecer
Três-Marias

Lara Amaral disse...

Adoro Munch. Boa escolha! Beijos.

Nydia Bonetti disse...

A menina que mora
No meu porta-retrato
Ainda sorri

EpiphanieBloom disse...

I may be lonely
But
I am free

Anônimo disse...

Belo, belão, belérrimo, poesias lindas.

Mildred Juneau

Jane disse...

O tempo esbarra no tempo
o cepo destrói pensamento
e aí está o meu tormento.
.............
Mulheres das idades,
as Parcas sabem tudo de mim.
Ah, a desordem dos gestos...
.............
Como morrer,
se ainda não nasci?
E nem me plantei?
.............
Livros têm vida rica
como as pétalas de rosa.
Por isso lemos jornais.

BETO PALAIO disse...

Lindo tudo isto, meninas...
Girls this is marvellous...

Lara Amaral disse...

Partida em três
e nem encontrei
minha metade

Neuzza Pinhero disse...

brancura inocente

mar vermelho, sedução

e o rio escurece

(abraços)