julho 26, 2014

Romy Schneider 


Loving Romy Schneider

Adorando Romy Schneider


By David St. John

It was a line from Schiller
Era uma fala de Schiller
Set by Schumann, I think, that she wrote
Composta por Schumann, eu acho, que ela copiou
In the flyleaf of the small photo album
Na folha de rosto do seu pequeno álbum
Filled entirely with postcards of nudes
Inteiramente tomado por postais com nus
Some male & some female-but each
Mostrando homens & mulheres—mas cada um
More miraculous (not to mention immortal)
Algo fantásticos (para não dizer imortais)
In their marble flesh than we, who, of course,
Em sua pele de mármore ao que, nós, quem, de fato
Exhausted & sleepless & spent, collapsed into
Esgotados & atentos & entregues, desmaiávamos assim
That coma of the loved & wounded, or vice versa.
No coma dos adorados & feridos, ou vice-versa.
Of all the nudes, I preferred the Rodins,
De todos aqueles nus, sempre preferi os de Rodin,
Those postcards being a little grainy & indistinct,
Naqueles postais estando um tanto granulados e gastos
Sort of how I think of myself in the early morning.
O que combinava comigo ao acordar pela manhã
Then I put the Schumann on my ancient, almost antique
Então coloco Schumann naquela velha, quase relíquia,
Turntable, & the whole of my fate revolves slowly
Vitrola, & meu inteiro destino gira calmamente
Into some kind of brutal focus, at last.
Num arremedo cruel de luzes da ribalta, por fim.


David St. John

David was born in Fresno, California. He has been honored
with many prizes, including the Guggenheim Foundation prize for poetry.
David nasceu em Fresno, California. Ele já teve a honra de ser premiado 
inúmeras vezes, inclusive ganhando o prêmio concedido pela 
Fundação Guggenheim para poesia.




Tradução: Beto Palaio  
Arte: Devin Miles

Nenhum comentário: